[24:5] 1 tc The verse begins with הֵן (hen); but the LXX, Vulgate, and Syriac all have “like.” R. Gordis (Job, 265) takes הֵן (hen) as a pronoun “they” and supplies the comparative. The sense of the verse is clear in either case.
[24:5] 2 tn That is, “the poor.”
[24:5] 3 tc The MT has “in the working/labor of them,” or “when they labor.” Some commentators simply omit these words. Dhorme retains them and moves them to go with עֲרָבָה (’aravah), which he takes to mean “evening”; this gives a clause, “although they work until the evening.” Then, with many others, he takes לוֹ (lo) to be a negative and finishes the verse with “no food for the children.” Others make fewer changes in the text, and as a result do not come out with such a hopeless picture – there is some food found. The point is that they spend their time foraging for food, and they find just enough to survive, but it is a day-long activity. For Job, this shows how unrighteous the administration of the world actually is.
[24:5] 4 tn The verb is not included in the Hebrew text but is supplied in the translation.
[33:26] 5 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:26] 6 tn Heb “his face”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:26] sn This is usually taken to mean that as a worshiper this individual comes into the presence of the
[33:26] 7 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:26] 8 tc Many commentators think this line is superfluous and so delete it. The RSV changed the verb to “he recounts,” making the idea that the man publishes the news of his victory or salvation (taking “righteousness” as a metonymy of cause).